Как готовить макет InDesign для экспорта в EPUB
Очень полезная статья известного специалиста по вёрстке EPUB Криса Дженнингса для издателей, которые не отдают конвертацию своих книг на аутсорсинг, а предпочитают делать их самостоятельно. Ниже привожу её в вольном и расширенном пересказе.
Первый вопрос для них: как? Вроде бы все (ок, почти все) верстают в InDesign, а в InDesign есть Ctrl/Cmd+E — и экспорт в EPUB. Всё просто… Но результат получается не совсем такой или совсем не такой, как хотелось бы. Причина в необходимости правильной подготовки макета, точнее — в правильных принципах вёрстки, которые позволяют создать такой макет, который будет (хотя бы примерно) одинаково приемлем и для вывода PDF на печать, и для экспорта в EPUB без необходимости большой переделки получающегося в результате экспорта кода.
Прежде всего, Дженингс обращает внимание на то, что InDesign — прекрасный WYSIWYG-редактор для PDF, но не для EPUB, поскольку EPUB предполагает некоторые ограничения, которых нет при подготовки PDF, и наоборот. Например — физические параметры макета. Очевидно, что при создании макета бумажной книги первым шагом является выбор размеров печатного блока. Но для подготовки EPUB это практически не имеет значения. Ориентироваться на представление макета в InDesign для просмотра EPUB невозможно — электронная книга всё равно будет выглядеть не так, как напечатанная. В частности, потому, что при конвертации InDesign опустит информацию на мастер-страницах, где при правильной вёрстке дизайнеры размещают колонтитулы, колонцифры и другие регулярные элементы макета. Как правило, программы для чтения EPUB вообще не отображают колонтитулов, но даже iBooks только имитирует колонтитул, черпая информацию для него из тега title
файла, в которую текст из макета InDesign не попадёт. На это обстоятельство следует обратить внимание тем дизайнерам, которые склонны размещать регулярные элементы оформления макета не на мастер-страницах, а в основной вёрстке. В этом случае при конвертации все эти элементы подверстаются в конец книги, и их придётся вычищать из кода вручную.
Собственно, это следует из самой важной особенности EPUB — отсутствия разбиения на страницы. Если нет страниц, то нет и колонтитулов и пр. Кроме того, нужно с особой аккуратностью относиться к навыкам размещения текста на странице, которые преследуют цель избежать висячих строк в начале и конце абзацев. Стоит рекомендовать дизайнерам отказаться от практики расстановки мягких или, тем более, принудительных переносов: при конвертации они будут отображаться как принудительный перевод строки посредине абзаца. Тех же результатов при подготовке печатного макета, но без последствий для EPUB, можно добиться использованием трекинга или опцией Keep Together
в настройках абзаца.
Отдельная проблема верстки электронных книг — начать текст с новой полосы. При «бумажной» вёрстке дизайнер в свойствах стиля главы может просто указать Start on Next page
. При конвертации в EPUB в настройках можно задать именно этот стиль в форме Split ePub
. В этом случае файл «разрежется» на отдельные главы и каждая глава будет начинаться с той строки, стиль которой был выбран для «разрезания». К сожалению, такой метод работает только для одного стиля, в то время, как дизайн может предполагать «разрезание» по разным стилям. Отчасти эта проблема решается в последней версии InDesign, которая каждый принудительное начало полосы (Start on Next page
) транслирует в CSS-правило {page-break-before:always;}
. Возникает, правда, другая — если EPUB будет разрезан по стилю, в свойствах которого уже был перенос на новую полосу, то программа для чтения EPUB может перенести начало сразу на две полосы. Обратите на это внимание и отредактируйте получившийся после конвертации код вручную.
Шрифты — очень важная часть макета книги. И EPUB предоставляет много возможностей для их отображения. Однако не все устройства и программы для чтения позволяют их отображать. В любом случае, InDesign делает всё возможное — программа не только конвертирует макет в EPUB вместе со всеми шрифтами (при условии задания этой настройки), но и вставляет в EPUB метафайл, который инструктирует iBooks пользоваться шрифтами издателя. Всё, что вам нужно, — озаботиться лицензионной чистотой используемого шрифта. Или обойтись шрифтами, распространяемыми под подходящими свободными лицензиями.
Так же, как и в случае с мастер-страницами, некоторые обычные для использования опции типографики при переводе в EPUB работать перестанут, в частности, сдвиг базовой линии, выравнивание по сетке и т. д. На это следует обратить внимание, в частности, оценивая отбивку основного текста от заголовков: текст в EPUB может выглядеть совсем не так, как в макете. Из соображений надёжности имеет смысл использовать настройку Space Before
и Space After
в свойствах абзаца.
Особое внимание следует обращать на правила вёрстки иллюстраций. Обычно дизайнеры избегают вставлять графику прямо в текст, резонно опасаясь, что при возможной перевёрстке иллюстрации могут оказаться совсем не на том месте, на котором нужно. Частично решить это проблему может опция Custom Position
в меню Anchored Object Options
. Но в любом случае, только иллюстрация, привязанная к якорю внутри текста будет экспортирована именно таким образом, как нужно вам, а не попадёт в конец книги. Кроме того, имейте в виду, что допустимые форматы графики для печати (CMYK и Greyscale) и EPUB (RGB и Grayscale) различаются.
Не забудьте это обстоятельство при подготовке обложки для EPUB: в настройках экспорта вам всё равно нужно будет выбрать вариант — позволить программе растрировать первую страницу макета (а это обычно не обложка, а титульный лист или авантитул), или использовать готовый файл. Который, соответственно, должен быть в формате RGB и пропорциях книжной страницы. Следует заметить, что настроек экспорта графики в EPUB и HTML в последних версиях InDesign заметно прибавилось, но рекомендуется, впрочем, выставлять Preserve Appearance from Layout
и Relative to Text Flow
.
Важная рекомендация Дженнингса касается манеры вёрстки: перестаньте вставлять отдельные фреймы! И хотя бы не делайте заголовки отдельными от общего потока текста фреймами. Вам же из них потом делать оглавление. А если уж никак не можете обойтись без «фреймиков», то хотя бы привязываете их якорями к тексту.
Что касается оглавления, то последние версии программы позволяют делать его формировать уже в правильном, то есть интерактивном, виде прямо из «печатного» оглавления, в котором, правда, придется избавиться от номеров страниц (в EPUB фиксированных страниц, сорри за напоминание, нет).
Последняя рекомендация, которую даёт Дженнингс — как можно меньше править в конечном XHTML-коде, а править CSS для книги. InDesign, между прочим, позволяет подключать внешнюю таблицу стилей, что крайне удобно, если вы пользуетесь постоянным набором стилей, например, для серии книг.
P. S. И не забывайте, что имена стилей, экспортируемых из InDesign, нельзя писать по-русски: читалки их могут не понять.